It turns out rồ rồ is actually the onomatopoeia for the sound a flailing fish makes |
My second class was not so successful. I was teaching a speaking unit on advertising to my second year students, and the lesson ended up being more challenging than I expected. Since I thought they would have an easier time of it, I hadn't constructed my lesson plan with the necessary timing to allow for as much preparation and explanation as they needed. Nonetheless, I thought I eventually did a pretty good job of explaining the differences between advertising a product and advertising a lifestyle.
Today got off to a great start with Trang. We had bún bò huế for breakfast, and it might be on its way to replacing pho as my favorite Vietnamese soup. Or maybe it's just been too long since the last time I had pho. Then, we went to our now-usual cafe for my Vietnamese lesson. Even though I want to learn Vietnamese, I am often intimidated to try to speak it. The food vendors I've been frequenting since I arrived just expect me to mime, so most of the time that's what I do. I know that I tell my students that the only way they can improve is to use English whenever they can and to not be afraid to be wrong, but my advice is easier given than taken.
Despite my disheartening experience this weekend, today was a turning point. When I realized that I was about to ask Trang a question that I maybe sort of knew how to say in Vietnamese, I would give it a shot. If I said it wrong, I would learn how to do it right. I continued practicing my compound sentences. I continued to pin down lexical nuances that I only realize exist when I am actually using the language. For example, vì thế = so as in "and so," whereas nên = so as in "therefore." The crowning achievement of the day was -- with a lot of help from Trang -- telling a whole story in Vietnamese. I might not be able to effectively use Vienglish on the street, but having Trang fill in my blanks revitalized my wavering confidence. I was also proud of myself for remembering the phrase xí xô xí xào from over a month ago, when Trang prompted me to. We were having such a good time we didn't realize that we'd been out for two and a half hours.
A new dish. Nó mặn hay ngọt? Is it sweet or salty? |
I used today's lesson to arm myself with phrases for my next visit to the pajama shop. How to say, too fast, repeat please, and I understand what you're saying but I don't know how to reply. I learned that in Vietnamese reduplication, saying the same word twice, diminishes the adverb. So saying beautiful beautiful actually means a little beautiful. I also learned kỳ cục, which means weird, and ngán quá, which means I'm fed up/I've can't take it anymore.
Tonight's English club went a little better than it's been going, I think largely due to the fact that I reverted to a lesson format rather than attempting discussion. However, the students handed me a sheet of questions that they want to choose from for future club meetings. I appreciated the indication of effort and commitment, but I really don't think that discussion is constructive for this group. During my Vietnamese lesson Trang intimated that everyone acknowledges that this club is a failure, but that no one blames me because they understand that I can't teach everyone given the range in skill level in the group. I would be gladder about it if it meant I didn't have to teach it anymore, but I think the school probably feels like ending the club would be admitting defeat on paper, and they'll look better if we just keep going even if we don't accomplish much of anything. On the upside, it looks like I'll start teaching that drawing class next month! I'm giving up another weeknight to do it and the students may or may not even speak English, but I'm so pleasantly shocked that this proposal is translating into reality that I won't be complaining for now. I'm already starting to think of how and what I'll teach.
First things first. I do not know why, but Nó mặn hay ngọt looked sweet to me when I first saw it.
ReplyDeleteNow for English club. I was just telling Sandra what the gentleman that used to run the wood shop in the old physics basement used to say to me: "you left it better than you found it". I think you will be hard pressed not to think that. So get you chin up, and dial up a bit of pride.
With love, dad